abbasibe.persianblog.ir Website Value
Website Value Calculator آموزش انگلیسی به عنوان زبان دوم

آموزش انگلیسی به عنوان زبان دوم

بانک سوالات دبیرستان و پیش دانشگاهی . مکالمه . مقالات . آپدیت روزانه Nod 32

اصطلاحات روزمره انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ٧:٠٧ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٧
 

 

HANGON
ثابت قدم ماندن
You need to hang on if you want the businessto succeed.


SHAPEUP OR SHIP OUT
درست رفتار کن یا بزن به چاک
He always wentto his work late, at last his boss told him to shape up or ship out.


BARK WORSE THAN ONE'S BITE
به اندازه ای که نشون میده بد نیست
Our boss is so strike and everyone is scaredof him but all know that his bark worse than his bite.


SNOW JOB
بازار گرمی. زبان بازی
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was apiece of junk.


SHOOT FROM THE HIP
نسنجیده حرف زدن. نسنجیده عمل کردن
Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shootfrom the hip.


SHOOTOFF ONE'S MOUTH
دهن لقی کردن. قپی اومدن. لاف زدن
Stopshooting off your mouth! You could cause a lot of trouble.


Like a fish out of water.
PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
به قول خود وفا کردن


She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?
ALL EARS
سراپا گوش بودن
Well, tell me the story. I'm all ears!


ALL WET
کورخواندن. سخت در اشتباه بودن
If you think you can change my mind about marriage, you're allwet.


AS COOL AS ACUCUMBER
خونسرد. آرام. بیخیال
A wheel comes off his car but he was as coolas a cucumber.


ASLIKE AS TWO PEAS IN A POD
مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشند. کاملا شبیه هم بودن
The two sisters are as like as two peas in apod


 
 
آیا می توان اصطلاحات را ترجمه کرد
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ٦:٥٩ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٧
 

be all things to all men and

be all things to all men and
be all things to all people [for someone or something]
to be liked or used by all people; [for someone or something] to be everything that is wanted by all people.
You simply can't be all things to all people.
The candidate set out to be all things to all men and came off looking very wishy-washy.

read between the lines

read between the lines
to infer something (from something). (Usually figurative. Does not necessarily refer to written or printed information.)
After listening to what she said, if you read between the lines, you can begin to see what she really means.
Don't believe everything you hear. Learn to read between the lines.

 

You scratch my back and I'll scratch yours

 

You scratch my back and I'll scratch yours.
You do a favor for me and I'll do a favor for you.; If you do something for me that I cannot do for myself, I will do something for you that you cannot do for yourself. (Also literal.)

I'll grab the box on the top shelf if you will creep under the
table and pick up my pen. You scratch my back, and I'll scratch yours.

Politicians are always saying to one another, "You scratch my back and I'll scratch yours."

 

 

Can you translate idioms

?
The simplest answer to this question is NO. This is an area where languages can be very different. Sometimes you can translate an idiom from one language to another, but most often this is not possible. For example, there is an English idiom "to let sleeping dogs lie." The German and Italian equivalents also speak of sleeping dogs, but not the
French or Spanish.
It is important that you are very careful if you have to translate idioms. Never translate an idiom word for word. You must translate the whole expression. Sometimes you will be able to translate the English idiom into an idiom in your own language. However, there may be no idiom and you may just have to explain the meaning.
One of the reasons idiomatic language is difficult to translate is that it is the area of language closest to culture. The metaphors of one culture will be different from those of another.


 
 
اصطلاحات انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ٦:٥٦ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٧
 

 

Don't dare do that again!...دیگه نبینم از این غلط ها بکنی!

Ok, now give!   …………….………….…………خوب بنال ببینم!

I'll teach you!   ……….….………..…….حالا بهت نشون میدم!

Quite a party!   …………………….…………عجب مهمانی ای!

It was heaven!  …..…….…………….……………….محشر بود!

There is a dear!  …………….……..………..….…..قربونت برم!

Mind how you go!  …….…….......………مواظب خودت باش!

My foot!  ………..………….…چه مزخرفاتی! ، چه جفنگیاتی!

It's a matter of sink or swim!  ….مسئله ی مرگ و زندگی است!

Be quick about it!  …………….………..…………….لفتش نده!

Sugar!  …………………………….…………………....گندش بزنن!

Hang him!  …………..…………….…………………….گور پدرش!

Don't pick on me!  ………………….…………………….گیر نده!

Like fun!  …………….……………! تو گفتی و من هم باور کردم

After a fashion ……….……..….…………..همچین بگی نگی!

Go for it!  ……………………..….بگیرش! ، ولش نکن! ، بزنش!

You can't milk a bull ………...….هی میگم نره میگه بدوش!

That's the end! …………………..………… همینو کم داشتیم!

Over my dead body!  ………..…………………....کور خوندی!

He's slow on the draw!  ………….………دوزاریش کج است!

It's all over and done!  ……..………….……..کار تمام است!

The die is cast!  ………….……..…………...کار از کار گذشته!

It's all a fiddle!  ………….……………… همه اش کلک است!

Don't rub it in!  ……..……………………اینقدر به رخ ما نکش!

I see ………………………………………………………..که اینطور!

What's cooking!  ………………….………….………قضیه چیه؟!

I stand corrected.  …………….اشتباه خود را قبول می کنم!

He's not all there!  ………...….……سیمهایش قاطی است!

I swear it!  ………………………….…………..قسم می خورم!

That's a good fun!  ………………….……….قصه ی قشنگیه!

Mark my words! ...…یک روز خودت می فهمی! یادت باشه!

Cross my heart!  .........…..!به شرافتم قسم! این تن بمیره

He's not the man for that!  ………………….این کاره نیست!

Point taken!  …………………………………….………قبول کردم!

Use your loaf!  ……………..……………کله ات را به کار بینداز!

Go fly your kite!  ……….…………..سرت به کار خودت باشه!

Please yourself!.. هر کاری دلت می خواهد بکن، به من چه!

None of your cheek!  …..………….فضولی اش به تو نیومده!

Steady!  …………………………..………….حرف دهنت را بفهم!

Your wish is my command……..…….……شما امر بفرمایید!

You're a one!  …………………..………عجب ناقلایی هستی!

I'm not a mind reader!  ……….…………علم غیب که ندارم!

None of your concern!  ……………………….فضولی موقوف!

That's torn it!  ………………..……………همه چی ضایع شد!

Don't ride the high horse!  ……..….از خر شیطان پیدا شو!

Forget it!  …………………….……………شد که شد به جهنم

Hop in!  ………………………….……………سوار شو!  بپر بالا!

Our eyes met!  ………….……………چشمانمان به هم افتاد

 


 
 
ضرب المثل هایی که فقط ایرانی ها در زبان انگلیسی به کار می برند
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ٦:٥٤ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٧
 

!

اگر خارج از ایران باشید، با جملاتی این چنینی برخورد کردید، بدونید طرف مقابل ایرونیه

He looks at me Left Left!
چپ چپ نگاه میکنه!

I die for your height and top!
قربونه قد وبالات!

Ate my head!
سرمو خورد!

He has grown a tail!
دم در آورده!

On my eyes!
به روی چشمم!

Light up my homework!
تکلیف منو روشن کن!

Don't hit yourself into left Ali Street!
خودت رو به کوچه علی چپ نزن!

To my death?!
مرگ من؟!

I ate the ground and my father came out!
خوردم زمین، پدرم در اومد!

Take away the person that washes your dead body!
مرده شورتو رو ببرن!

Pull your carpet out of the water!
گلیمتو رو از آب بکش!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!

His/Her donkey passed over the bridge!
خرش از پل گذشته!

What kind of dirt should I put on my head?!
چه خاکی به سرم بریزم؟!

The neighbor's chicken is a goose!
مرغ همسایه غازه!

Marriage is an uncut watermelon!
ازدواج هندونه ای نبریده است!

Happiness has been hitting you under the belly!
خوشی زده زیر دلت!

Don't drop worms!
کرم نریز!


 
 
اصطلاحات رایج انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱۱:۳٧ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٥
 

دیگه نبینم از این غلط ها بکنی! ................Don't dare do that again


خوب بنال ببینم!...................................... Ok, now give

حالا بهت نشون میدم!....................................... I'll teach you


عجب مهمانی ای! ........................................Quite a party


محشر بود!............................................... It was heaven


قربونت برم!................................................ There is a dear


مواظب خودت باش .................................... ! Mind how you go!


چه مزخرفاتی! ، چه جفنگیاتی! ....................................My foot


مسئله ی مرگ و زندگی است! ...........It's a matter of sink or swim


لفتش نده! ................................................. Be quick about it


گندش بزنن! ............................................ Sugar


گور پدرش! ........................................Hang him

تو گفتی و من هم باور کردم .................................... Like fun!


همچین بگی نگی !..................................... After a fashion

بگیرش! ، ولش نکن! ............................... بزنش! Go for it!


هی میگم نره میگه بدوش .....................! You can't milk a bull

همینو کم داشتیم! ................................... That's the end


کور خوندی! .......................................... Over my dead body


دوزاریش کج است! ................................He's slow on the draw


کار تمام است! ...................................It's all over and done


کار از کار گذشته! .....................................The die is cast


همه اش کلک است! ................................It's all a fiddle


اینقدر به رخ ما نکش! .................................. Don't rub it in


که اینطور !........................................................ IT see


قضیه چیه؟! .............................................What's cooking


اشتباه خود را قبول می کنم! ........................ I stand corrected


سیمهایش قاطی است! .................................... He's not all there

قصه ی قشنگیه ........................................... That's a good fun

یک روز خودت می فهمی! یادت باشه! .................. Mark my words


به شرافتم قسم! این تن بمیره............................. Cross my heart

این کاره نیست! ............................He's not the man for that

قبول کردم! .....................................................Point taken

کله ات را به کار بینداز ................................... ! Use your loaf

سرت به کار خودت باشه! ............................... Go fly your kite
هر کاری دلت می خواهد بکن، به من چه! ............. Please yourself



فضولی اش به تو نیومده! ........................ None of your cheek

حرف دهنت را بفهم! ........................................ Steady


شما امر بفرمایید ................ .....! Your wish is my command

عجب ناقلایی هستی! ................................ You're a one
علم غیب که ندارم! .............................. I'm not a mind reader


فضولی موقوف! ...............................None of your concern


همه چی ضایع شد! .........................................That's torn it
از خر شیطان پیدا شو! ................. Don't ride the high horse


شد که شد به جهنم ...................................Forget it
سو ار شو! بپر بالا! ..................................... Hop in
چشمانمان به هم افتاد ................................ Our eyes met

 


 
 
جملات زبان انگلیسی در مورد کمک کردن
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:٢٧ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Helping


در این پست جملاتی در زبان انگلیسی بیان شده است که برای دادن پیشنهاد کمک به کار می­ رود.

 

A: اگر قصد داشته باشیم به دوستی که در حال انجام کاری است، پیشنهاد کمک بدهیم عبارت های زیر به کار می­ رود.

 

1- کمک می­ خواهی؟

(Do you) want any help?

 

2- کمک لازم داری؟

(Do you) need any help?

 

3- می­ تونم کمک کنم؟

Can I help?                     

 

4- می­ت ونم کمکت کنم؟

Can I give you a hand?

 

B: برای دادن پاسخ مثبت به پیشنهاد کمک از عبارات زیر استفاده می­ شود:

 

5- بله اگر زحمتی نیست.

Yes, if it’s no trouble.

 

6- بله اگر برایت اشکالی ندارد.

Yes, if you don’t mind


 
 
جملات زبان انگلیسی در مورد ماه رمضان
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:٢٦ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Ramadan


در این پست 20 جمله و اصلاح انگلیسی مربوط به ماه رمضان و روزه گرفتن، بیان شده است.

 

1- چقدر راجع به رمضان می دانید؟

How much do you know about Ramadan?

 

2- این ماه مقدس ترین و مبارک ترین ماه اسلامی به شمار می ­رود.

It is considered the most venerated and blessed month of the Islamic year.

 

3- بارزترین عمل این ماه، روزه گرفتن در طول روز است.

The most prominent activity of this month is the daytime fasting.

 

4- در ماه مقدس رمضان، مردم باید از چه چیزهایی پرهیز کنند؟

What should people avoid in the Holy Month of Ramadan?

 

5- در طول ماه مبارک رمضان، مسلمانان تمام دنیا از خوردن، آشامیدن و سایر نیازهای جسمانی در طول روز خودداری می­ کنند.

During the blessed month of Ramadan, Muslims all over the world abstain from food, drink, and other physical needs during the daylight hours.

 

?


 
 
عذرخواهی کردن در زبان انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:٢٢ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Apologizing


در این پست جملات مورد نیاز برای عذرخواهی کردن در موارد مختلف، ارائه شده است.

 

ساده ترین عبارت برای عذرخواهی کردن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی عبارات Sorryو یا I’m Sorryمی باشد. که در پاسخ به آن می توان از این عبارات استفاده نمود. اشکالی ندارد- عیبی ندارد : It’s okو یا مهم نیست: Never mind

 

1- واقعا متأسفم.

I’m really sorry

 

2- خیلی متأسفم.

I’m awfully sorry

 

3- خیلی خیلی متأسفم. (شکل قوی عذرخواهی)

I’m really awfully sorry.

 

4- اهمتی ندارد. (برای پاسخ به عذرخواهی)

It doesn’t matter.

 

5- اشکالی نداره. این چیزها پیش میاد.

It’s ok. These things happen.

 


 
 
جملات زبان انگلیسی در مورد موسیقی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:۱۸ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Music


در این پست 20 جمله اساسی در ارتباط با موسیقی و ابزار آلات موسیقی عنوان شده است.

 

1- چه نوع موسیقی دوست داری؟

What kind of music do you like?

 

2- موسیقی پاپ را به موسیقی راک ترجیح می دهم.

I prefer pop music to rock music.

 

3- به انواع مختلف موسیقی گوش می دهم، از قبیل موسیقی کلاسیک، موسیقی محلی و جاز.

I listen to different sorts of music, including classical music, folk music and jazz.

 

4- عاشق موسیقی ام.

I’m a music lover.

 

5- موزارت آهنگ ساز (موسیقی دان) محبوب من است. عاشق کارهایش هستم.

My favorite musician is Mozart. I love his works.

 


 
 
جملات زبان انگلیسی در مورد صبحانه
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:۱٦ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Meals- Breakfast


در این پست برخی از جملات و اصلاحاتی که در هنگام صرف نمودن صبحانه به کار می رود. در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.

 

1- وقت صبحانه است. بیایید صبحانه بخوریم.

It’s breakfast time. Let’s eat breakfast.

 

2- معمولا صبحونه مفصلی می خورید؟

Do you usually have a big/ huge breakfast?

 

3- معمولا صبح ها چی می خورید؟

What do you usually have for breakfast?

 

4- بستگی داره. بعضی وقت ها نان و کره و گاهی هم نان و پنیر می خورم.

It depends. Sometimes I have butter and bread and sometimes cheese and bread.

 

5- برشتوک نمی خورید؟ بعضی وقت ها می خورم.

Don’t you have cornflakes? I sometimes do.

 


 
 
جملات زبان انگلیسی در مورد فوتبال
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:۱۳ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Sports - Football / Soccer


 

در این پست 50 جمله اساسی که در بازی و گزارش فوتبال به کار می رود، در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.

 

1- امشب تمرین فوتبال دارم.

I have soccer practice tonight.

 

2- فوتبالیست ها در حال حاضر در زمین فوتبال هستند.

The footballers are in the football pitch/ soccer field now.

 

3- بیا امروز بریم ورزشگاه آزادی. امیدوارم بتوانیم یک صندلی در جایگاه اصلی بگیریم.

Let’s go to Azadi Stadium today. I hope we can get a seat in the main stand.

 

4- علی کریمی فوتبالیست مورد علاقه من است.

Ali Karimi is my favorite footballer / football player.

 

5- تیم مورد علاقه تو چیست؟

What’s your favorite team?

 


 
 
مکالمات زبان انگلیسی در مورد خودرو - کلیات
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:۱۱ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Cars - Generalities


 

در این بخش به کلیات مکالمات مربوط به خودرو  و رانندگی پرداخته شده است. سایر مکالمات در مورد اجزای داخل، بدنه، موتور و تعمیرات در درس های دیگری مورد توجه قرار خواهد گرفت.

 

1- ماشین داری؟ بله یه تویوتا دارم.

Do you have a car? Yes, I have a Toyota.

 

2- چه مدلی است؟ مدل 2010 است.

What model is it? It’s 2010.

 

3- چه نوع ماشینی داری؟

What kind of car do you have?

 

4- این ماشین دیفرانسیل جلو است.

This car has front wheel drive.

 

5- ماشین روشن نمی شود، خفه کرده است.

The car doesn’t start. I’ve flooded the engine.

 


 
 
خرید پوشاک در زبان انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:٠٧ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Shopping Clothes



در این بخش جملات اساسی در مورد خرید پوشاک ارائه شده است، مکالمات مربوط به انواع پوشاک در بخش دیگری ذکر خواهد شد.

 

1- سایز شما چند است؟ سایزم 16 است.

What size do you wear? I wear a 16.

 

2- آیا این پیراهن رنگ آبی هم داره؟

Does this shirt come in blue?

 

3- آیا این تی شرت اندازه من میشه؟ نه خوب اندازه ات نیست.

Does this T-shirt fit me? No, it doesn’t fit you well.

 

4- اندازه ات است اما بهت نمی آید.

It fits you but it does not look good on you.

 

5- می تونم این کت رو پرو کنم؟ بله اتاق پرو اونجاست

Can I try on this coat? sure, the changing room is there

 .


 
 
تشکر کردن در زبان انگلیسی
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱٢:٠٤ ‎ب.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Thanking


 

1- برای تشکر کردن و موقعیت های دوستانه و رسمی از Thanks(ممنون، مرسی) و یا Thanks a lot(خیلی ممنون) استفاده می شود و در پاسخ کلمات ساده ای Ok، Sure و anytime به کار می رود.

 

2- رایج ترین عبارت برای تشکر کردن در موقعیت های دوستانه، رسمی و  عادی Thank Youمی باشد و در پاسخ نیز می توان از عبارات زیر استفاده نمود.

خواهش می کنم: You’re welcome

خواهش می کنم، مهم نیست: Don’t mention

خوشحال شدم: It was my pleasure

 

 

3- در انگلیسی امریکن معمولا از عبارات زیر برای تشکر کردن استفاده می شود.

مرسی. (خیلی) ممنونم: Thanks. I (Really) appreciate it

واقعا از کمکتان / توجه تان متشکرم

I really appreciate your help/ concern

 

 

4- عبارات رایج برای پاسخ به تشکر در موقعیت های مختلف.

خواهش می کنم (دوستانه) : No problem

چیزی نبود / کاری نکردم: Oh, it was nothing

خوشحال شدم (رسمی): It was my pleasure

خواهش می کنم (رسمی): Don’t mention it

خوشحالم که تونستم کمکی کرده باشم

I’m glad I could help.

 

به خاطر وقتی که گذاشتید، ممنونم.

Thank you for your time.

 

 

5- برای نامه نگاری رسمی و اداری و یا در موقعیت های رسمی از عبارات زیر استفاده می شود.

میل دارم از معلم هایم به خاطر حمایت و تشویق شان تشکر کنم.

I’d like to thank my teachers for their support and encouragement.

 

میل دارم مراتب امتنان خود را به خاطر زحمات بی شائبه شما ابراز کنم.

I would like to express my appreciation (gratitude) for your selfless efforts.

 

به خاطر آنچه که برایم انجام داده اید از شما سپاسگذارم.

I’m grateful to you for all the things you have done for me.

 

قبلا از زحمات (توجه) شما متشکرم. (در پایان نامه)

Thanking you in anticipation


 
 
اصطلاحات زبان انگلیسی - بخش اول (آب - باد - خاک - آتش)
نویسنده : غلامعلی عباسی - ساعت ۱۱:٥۸ ‎ق.ظ روز ۱۳٩۳/٩/٢٤
 

 

Idioms - Part 1  (water-wind-earth-fire)



 

1- خودم را به آب و آتش زدم تا این کار را انجام بدم.

I went through fire and water to do it.

 

2- او و مادر زنش آبشون تو یک جوی نمیرود.

He does not hit it off with his mother-in-law.

 

3- آدم آب زیرکاهی است.

He is as slippery as an ell.

 

4- هیچ وقت آب خوش از گلوم پایین نرفت.

I never had a carefree moment.

 

5- دهانم را آب انداخت.

It made my mouth water.